Вообще практически общим местом считается и многие игровые обозреватели озвучивают что, мол "Нужно слушать оригинальную озвучку, чтобы насладиться хорошим качеством звука, а если вы не понимаете языка, то ставьте субтитры. У нас не умеют озвучивать."
Мои искренние пожелания таким обозревателям публично озвучивать нельзя, поэтому я просто скажу "хмммм"
Когда CD Project Red выпустили Cybepunk2077 там была (и есть) отличная русская озвучка. Я даже не стал слушать "Оригинальную" потому что мне это не вперлось вообще - слушать английских актеров (или тем более польских)
И меня никто не убедит что субтитры это нормально - они портят впечатление от действия настолько сильно, насколько это возможно.
Для тех, кому все эти голоса и тексты не нужны, тем конечно, ради бога - ешьте свой драйв без смысла ложками и поварешками, это как вашей душеньке будет угодно.
Моей - неугодно. Если я смотрю действие, то я должен СЛЫШАТЬ и ПОНИМАТЬ звуковое сопровождение, а не читать буковки (для этого у меня книги есть) перетыкиваясь взглядом туда-сюда (гусары, молчать.) Это ломает впечатление. Ну вот представьте, вы едите пельмешки не так как вам подают их на стол, а заткнув нос и уже кем-то прожеванные? Представили? Вот субтитры это тоже самое.
Итак, о чем это я? Ах, да.
В Phantom Liberty на волне отмены русского русской озвучки больше нет. (Комментарии по поводу этого решения я тоже опущу, так как все-таки тут читают дети и наверняка нежные дамы.
Поэтому скрепя булки, пришлось слушать ОРИГИНАЛ.
Господа поляки, проснитесь, в этот раз вы обделались. Оригинальные голоса убогие чуть более чем полностью.
Голос русского Джонни можно на стенку вешать - "голос настоящего мудака, обладающего 29 см харизмой" Голос Английского Джоннии - ммм, как бы это приличнее сказать?...
Если русский Джонни - сочная котлета, то английский Джонни - жеваный картон.
Русский голос фем-Ви - ты его слышишь и понимаешь,что у нее есть сиськи, попа и характер. Ну и все остальное, что полагается сильной женщине с котом в квартире - например, электромагнитный дробовик, для выноса мозга в буквальном смысле этого слова.
Английская фем-ви - простите.... мадам, вы бухамши? Ларингит в хронической стадии? Попытка изобразить низкий хрипловатый тембр? Попытка не засчитана, вон из профессии.
Все всхлипы по английском оригиналу - это как всхлипы по настоящему "французскому вину", большая часть которого на фоне массандры или даже чилийских вин - просто бурда. Луковый суп, прости господи.
Конечно же, бывает очень достойная английская озвучка - но и наши голоса вполне на уровне.А часто НАМНОГО лучше - например русский голос Морриган и английский голос Морриган в Dragon Age:Origins несравнимы вообще - на фоне русской Морриган английская выглядит просто невнятной писклей.
Поэтому если есть возможность не читать субтитрами непонятный ОРИГИНАЛ, я всегда выбираю русские голоса.
Потому что они Русские, да, уже простите за кондовое почвенничество :)
Всем любви.